AI Dubbing reemplaza tu audio original con una voz generada por IA en el idioma de destino, sincronizada con tu vídeo. El resultado es una versión totalmente doblada de tu contenido (mismos visuales, nuevo idioma) lista para publicarse ante una nueva audiencia.Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://help.mirage.app/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
Cuándo usar doblaje vs. subtítulos
- Doblaje reemplaza la pista de audio con una voz de IA traducida. Ideal para audiencias que prefieren escuchar el contenido en su idioma nativo, o cuando quieres que el vídeo se sienta nativo en lugar de subtitulado.
- Subtítulos mantienen tu audio original y añaden texto traducido. Ideal para audiencias cómodas con tu idioma original, o cuando quieres preservar la voz auténtica.
El flujo de doblaje
Importa tu vídeo
Abre Captions e importa el vídeo que quieres doblar, o graba uno nuevo usando la Cámara y Teleprompter. Para obtener la mejor calidad de doblaje, usa un vídeo con audio limpio y claro y un solo hablante.
Selecciona el idioma original
Tras importar, elige el idioma que se habla en tu vídeo. Esto le indica a Captions desde qué idioma está transcribiendo y traduciendo.
Selecciona el idioma de destino
Elige el idioma al que quieres doblar. Captions admite 28 idiomas de doblaje, incluidos árabe, chino, francés, alemán, japonés, coreano, portugués, español y más.→ Lista completa de idiomas de doblaje compatibles
Toca AI Dubbing y aplica
Toca AI Dubbing y luego Aplicar. Captions transcribe tu audio, lo traduce y genera una nueva pista de voz en el idioma de destino, sincronizada con tu vídeo original.
Revisa el resultado doblado
Mira el vídeo completo. Presta atención a:
- Precisión: ¿la traducción captura el significado o solo las palabras literales?
- Temporización: ¿el audio doblado se siente sincronizado o hay huecos incómodos?
- Tono: ¿la voz de IA coincide con la energía de tu entrega original?
Edita si es necesario
Para corregir un error de traducción:
- Toca el segmento de subtítulo que quieres editar
- Toca Editar
- Corrige el texto y toca Aplicar
- Toca el segmento
- Toca Volumen
- Ajusta según sea necesario
Consejos para mejores resultados de doblaje
- El audio fuente limpio es lo más importante. El ruido de fondo, la música bajo el diálogo y varios hablantes degradan la calidad de traducción y doblaje. Ejecuta AI Denoise en tu audio fuente antes de doblar si es necesario.
- Mantén las oraciones cortas y directas. Las oraciones largas y complejas a menudo se traducen de forma extraña. El contenido escrito para ser hablado (no leído) se dobla de forma más natural.
- Dobla primero al idioma de tu mayor oportunidad. Si el 30 % de tu audiencia potencial habla español, empieza por ahí. No repartas tiempo entre todos los idiomas a la vez.
- Prueba con hablantes nativos antes de publicar a escala. La traducción por IA es fuerte pero no perfecta. Para contenido importante, pide a un hablante nativo que revise la versión doblada.
¿Quieres que los labios también coincidan?
Para un resultado aún más auténtico, prueba Lipdub, que ajusta el movimiento facial para que los labios coincidan con el idioma doblado. Disponible en iOS para Pro, Max y Scale. → Sincroniza los labios de un vídeo a un nuevo idiomaSincroniza los labios de un vídeo a un nuevo idioma
Añade sincronización labial encima del doblaje para máxima autenticidad.
Añade subtítulos para audiencias internacionales
Usa subtítulos en lugar de reemplazar el audio.
Referencia de doblaje y traducción
Documentación completa de la función.

