Skip to main content

Documentation Index

Fetch the complete documentation index at: https://help.mirage.app/llms.txt

Use this file to discover all available pages before exploring further.

En lugar de hacer vídeos separados para cada mercado de idioma, Captions te permite generar subtítulos en varios idiomas al mismo tiempo, de modo que puedas atender a audiencias internacionales desde un único proyecto sin duplicar tu trabajo.

Subtítulos vs. doblaje: ¿cuál necesitas?

Subtítulos multilingües mantienen tu audio original y añaden texto traducido en pantalla. El espectador lee la traducción mientras escucha tu voz. Úsalo cuando tu voz original es parte de tu contenido, cuando quieres mantener la autenticidad, o cuando vas a subir a una plataforma que admite varias pistas de subtítulos (como YouTube). Doblaje reemplaza tu audio con una voz generada por IA en el idioma de destino. Úsalo cuando quieres localización total, donde el espectador escucha el vídeo en su propio idioma. Consulta la guía de doblaje para ese flujo de trabajo.

Generar subtítulos en varios idiomas

1

Importa tu vídeo y genera los subtítulos

Abre un proyecto nuevo o existente en Captions. Si aún no lo has hecho, toca Subtítulos para autogenerar tu pista de subtítulos principal. Asegúrate de que la transcripción sea precisa antes de continuar.
Revisa y corrige primero tus subtítulos en inglés. Como las traducciones se generan a partir de la transcripción, cualquier error en la fuente se arrastrará a todos los idiomas.
2

Abre los ajustes de idioma de los subtítulos

En el panel de subtítulos, localiza el selector de idioma. En lugar de elegir un único idioma, selecciona Varios idiomas.
3

Elige tus idiomas de destino

Selecciona los idiomas que quieres generar, por ejemplo inglés + español + portugués, o cualquier combinación. Captions generará todas las pistas seleccionadas simultáneamente.
4

Revisa cada pista de idioma

Cambia entre pistas de idioma para revisar las traducciones. Presta atención especial a los modismos, referencias culturales, nombres propios y llamadas a la acción, ya que son las áreas donde la traducción con IA es más propensa a necesitar una pequeña corrección.
Si tienes un hablante nativo en tu red, una revisión rápida toma 2-3 minutos y detecta cualquier cosa que suene poco natural.
5

Exporta tus subtítulos

Tienes dos opciones de exportación:Exportar como vídeo: elige qué pista de idioma está activa al momento de exportar. Los subtítulos quedan incrustados en el vídeo en ese idioma. Repite para cada idioma y crea archivos de vídeo separados por mercado.Exportar como SRT: exporta un archivo SRT separado para cada idioma. Sube estos a YouTube, LinkedIn o cualquier plataforma que admita subidas de subtítulos personalizados. Esto permite que un solo vídeo atienda a varias audiencias de idioma en una sola subida.

Casos de uso

YouTube con varias pistas de subtítulos: sube un vídeo y luego añade cada archivo SRT de idioma como pista de subtítulo separada en YouTube Studio. YouTube mostrará a los espectadores el subtítulo en su idioma preferido automáticamente. Exportaciones separadas por mercado de idioma: crea una exportación por idioma y publica cada versión para su audiencia objetivo, ya sea en cuentas separadas o como publicaciones separadas. LinkedIn y otras plataformas: exporta archivos SRT y súbelos de forma nativa a través de los ajustes de subtítulos de la plataforma para llegar a profesionales internacionales en tu red.

Consejos

  • Revisa siempre las traducciones antes de publicar, especialmente para modismos, humor y referencias culturales que no se traducen literalmente
  • La exportación SRT es la opción más flexible. Funciona con cualquier plataforma que acepte subtítulos externos
  • Para YouTube, añadir pistas de subtítulos en varios idiomas puede mejorar la visibilidad en búsquedas en esos mercados de idioma
  • Si publicas en TikTok o Reels (que no admiten varias pistas de subtítulos), crea exportaciones separadas por idioma

¿Qué sigue?

Dobla un vídeo

Reemplaza el audio con una voz de IA en el idioma de destino.

Llega a audiencias que no hablan inglés

Guía de estrategia para hacer crecer una audiencia internacional.

Subtítulos internacionales

Añade y gestiona pistas de subtítulos traducidos.

Ajustes de exportación

Formatos de exportación, resolución y opciones de archivo SRT.
Last modified on April 22, 2026