Skip to main content

Documentation Index

Fetch the complete documentation index at: https://help.mirage.app/llms.txt

Use this file to discover all available pages before exploring further.

Ajouter des sous-titres ne sert pas qu’à l’accessibilité. C’est l’une des actions à plus fort impact pour l’engagement. La plupart des vidéos sociales sont lues sans le son. Les sous-titres gardent les spectateurs en visionnage. Ce guide couvre tout, de la génération de sous-titres précis à leur stylisation pour stopper le scroll.

Étape 1 : Générer les sous-titres

1

Importer ou enregistrer votre vidéo

Appuyez sur + sur l’écran d’accueil de Captions et importez une vidéo, ou enregistrez-en une avec la caméra intégrée.
2

Choisir votre langue

Sélectionnez la langue parlée dans votre vidéo. Si plusieurs langues sont parlées, choisissez Multiple Languages.
Choisir la bonne langue améliore nettement la précision de la transcription. Ne laissez pas l’anglais par défaut si votre vidéo est dans une autre langue.
3

Choisir la traduction (optionnel)

Si vous voulez des sous-titres dans une langue différente de celle parlée, sélectionnez la langue cible ici. Captions transcrit et traduit en une étape.→ Voir Dubbing et traduction pour le flux de traduction complet.
4

Générer

Appuyez sur Generate captions. L’IA transcrit votre audio en quelques secondes. Relisez le résultat dans la timeline.

Étape 2 : Corriger les erreurs

Les sous-titres sont générés par IA : noms, termes de niche et mots inhabituels nécessitent parfois des corrections.
  • Appuyez sur un mot dans les sous-titres pour modifier le texte
  • Corrigez le timing en faisant glisser les poignées de début/fin dans la timeline
  • Ajoutez des sous-titres manquants en faisant défiler jusqu’à une zone vide, en appuyant sur Add et en saisissant
Modifier l’orthographe et le timing · Ajuster le timing

Étape 3 : Styliser vos sous-titres

C’est ici que vous faites ressortir vos sous-titres.
1

Ouvrir le panneau Style

Appuyez sur Style dans l’éditeur de sous-titres pour parcourir les préréglages. Il existe des dizaines de styles, du texte minimaliste épuré aux sous-titres animés audacieux.
2

Choisir un style

Faites défiler les options et appuyez pour prévisualiser. Le style s’applique à tous les sous-titres de votre vidéo.
Les styles audacieux et très contrastés (texte blanc avec contour ou fond foncé) performent généralement le mieux sur les réseaux sociaux car ils sont lisibles sur n’importe quel arrière-plan.
3

Personnaliser le style

Après avoir choisi un préréglage, vous pouvez ajuster :
  • Police et taille
  • Couleur (texte et fond)
  • Position : faites glisser les sous-titres n’importe où dans le cadre
  • Effets de mots : mettez en évidence le mot actif à mesure qu’il est prononcé
Effets de mots · Déplacer, redimensionner et faire pivoter

Étape 4 : Animer avec les keyframes (optionnel)

Vous voulez que vos sous-titres bougent ou s’animent à l’écran ? Utilisez les Keyframes pour définir une position de début et de fin. Captions gère l’animation entre les deux. Cela fonctionne particulièrement bien pour les moments d’accroche au début d’une vidéo, ou pour guider l’œil du spectateur vers des mots importants. Utiliser les keyframes pour des sous-titres dynamiques

Exporter

Appuyez sur Export lorsque le résultat vous convient. Vos sous-titres sont incrustés dans la vidéo, aucun fichier de sous-titres séparé n’est nécessaire.

Astuces

  • Des lignes plus courtes se lisent plus vite. Des sous-titres qui se coupent aux pauses naturelles de la parole sont plus faciles à suivre que de longues lignes.
  • Vérifiez vos sous-titres sur mobile. Ce qui paraît bien dans l’éditeur peut être trop petit sur un téléphone. Prévisualisez sur votre appareil avant de publier.
  • Utilisez les effets de mots pour l’emphase. Mettre en évidence le mot actif aide les spectateurs à suivre même à un débit de parole plus rapide.

Styles de sous-titres

Parcourez tous les préréglages de style disponibles.

Effets de mots

Mettez en évidence les mots actifs à mesure qu’ils sont prononcés.

Keyframes

Animez les sous-titres à l’écran.

Dubbing et traduction

Traduisez vos sous-titres dans une autre langue.
Last modified on April 22, 2026